CV po angielsku

CV po angielsku, które brzmi naturalnie i pokazuje kompetencje bez dosłownego tłumaczenia

English CV to nie tylko polskie CV przetłumaczone słowo w słowo. Warto zadbać o nazwy sekcji, czasowniki opisujące osiągnięcia i przejrzysty opis doświadczenia.

Jakie sekcje powinno mieć CV po angielsku?

Najczęściej wystarczą: Profile lub Summary, Work Experience, Education, Skills, Languages, Projects i Certifications. Nazwy powinny być proste i zrozumiałe dla rekrutera.

Jak opisywać doświadczenie?

Używaj aktywnych czasowników, takich jak improved, managed, implemented, coordinated albo delivered. Jeśli możesz, dodaj rezultat lub skalę działania.

Czego unikać?

Unikaj kalk językowych, zbyt długich zdań i mieszania polskich nazw z angielskimi bez kontekstu. Jeśli nazwa firmy, uczelni lub certyfikatu jest polska, możesz dodać krótkie wyjaśnienie.

Krok po kroku

Jak wykorzystać tę stronę w praktyce

Najlepszy efekt daje połączenie poradnika z edytorem: najpierw wybierz argumenty, potem od razu sprawdź, jak wyglądają w dokumencie.

  1. Ustal, czy aplikujesz na rynek międzynarodowy, europejski czy lokalny.
  2. Przetłumacz stanowiska na naturalne odpowiedniki.
  3. Zamień obowiązki na osiągnięcia opisane aktywnymi czasownikami.
  4. Sprawdź spójność dat, nazw sekcji i poziomów językowych.

Najczęstsze pytania

Krótkie odpowiedzi przed przejściem do edycji dokumentu.

Czy w CV po angielsku pisać Curriculum Vitae?

Można, ale w wielu rekrutacjach lepiej sprawdza się prosty nagłówek z imieniem, nazwiskiem i stanowiskiem docelowym.

Czy tłumaczyć nazwy uczelni?

Nazwę własną zwykle zostawia się w oryginale, a obok można dodać angielskie wyjaśnienie kierunku lub poziomu studiów.

Powiązane tematy

Przejdź do kolejnego poradnika albo od razu otwórz edytor CV.